一生懸命 (1) 썸네일형 리스트형 일본어로 "열심히"는 한자로 一生懸命vs 一所懸命 어느 쪽이 맞을까? 최근 일본어 책을 보다가 「一所懸命(いっしょけんめい)」라는 표기를 보게 되었는데, 평소에 당연히 「一生懸命(いっしょうけんめい)」 라고 생각해왔던 필자는 부자연스러움을 느껴서 해당 단어를 찾아보게 되었다. 두 단어는 발음이 거의 비슷하지만 살짝 다르긴 하다. 어느 쪽이 맞는가 결론부터 말하자면 둘 다 맞긴 하다. 「一生懸命」는 대부분의 상황에서 쓸 수 있고, 「一所懸命」는 자리를 사수한다라는 느낌의 상황에서 쓸 수 있다고 보면 된다. 「一所懸命」 에 대해서 원래의 단어 유래에 따르면 「一所懸命」라는 말이 맞다고 한다. 「一所懸命」라는 것은 과거 일본 중세시대의 사무라이들이 자신의 영토(一所)를 목숨(命)을 걸고(懸) 지킨다는 의미로 사용한 말이라고 한다. 그렇기 때문에 원래 어원적으로는 「一所懸命」가 맞는.. 이전 1 다음