본문 바로가기

일본어공부

[일본어] '부끄럽다'를 일본어로 뭐라고 할까? 恥ずかしい vs 照れる 의 차이점은?

일본의 유튜브 비디오를 보는데 영상 속에서 照れる (てれる, 테레루) 라는 단어가 나왔다. 부끄러울 때 쓰는 말인 것은 알고 있지만 비슷한 단어로 부끄럽다라는 뜻인 恥ずかしい(はずかしい, 하즈카시이) 와 어떤 차이가 있는지 잘 모르겠어서 차이점에 대해서 검색해보았다.

 

"照れる"는 상대방에게 칭찬을 받아서 부끄러운 상황에서 쓰는 부끄럽다는 말로 일반적으로 긍정적인 단어로 사용된다. 칭찬을 받아서 얼굴이 붉어지는 것을 생각하면 되겠다.

"恥ずかしい"는 자신의 실수나 못난 부분, 약점 등을 상대방에게 보여져서 부끄러운 상황에서 쓰는 부끄럽다는 말로 일반적으로 부정적인 단어로 사용된다. 좋아하는 사람이 나를 쳐다봐서 부끄러운 기분이 들 때도 恥ずかしい라는 단어를 쓴다고 한다.

 

감사합니다.